{For Literature 문학을 위하여展} 인사미술공간, 서울

 

 

 

 

For Literature 문학文學을 위하여

 

Literature transcends time, culture, and place as it describes humanity. Poets internalize the social language shared by everyone and recreate it into a new language of their own. Novelists create a world that is more vivid than reality by merely using written words. If literature disappeared from the bookshelves, the world would become unbearably dark and cold. Literature is a warm bonfire that, like the twinkling stars and the moon, casts light on our weary journey of life. The knowledge that fills our heads is variable and incomplete, but literature is an immortal language that fills our hearts. The life of a true writer isn't very different from that of a seeker of truth or a saint because a true writer willingly shares the spiritual insight and talent gained over the course of his or her life for the benefit of humanity. Literature clearly shows the power of art. With this exhibition I would like to express my admiration and gratitude to writers.

For LITERATURE, Insa ArtSpace, Seoul, 2011.3.23~4.16 

 

문학은 시대와 문화와 지역을 초월하여 인간에 대해 이야기한다. 시인은 모든 사람이 공유하는 사회적 언어를 내면화하여 자기만의 새로운 언어로 재창조한다. 소설가는 현실보다 더욱 생생한 세계를 문자만으로 오롯이 창조한다. 세상의 서가에서 문학이 사라진다면, 이 세상은 견딜 수 없이 어둡고 차가워질 것이다. 문학은 험난한 인생길 위에서 만나는 따뜻한 모닥불이자 빛나는 별과 달이다. 우리의 머리를 채우는 수많은 지식들은 가변적이고 불완전한 것이지만 문학은 가슴을 채우는 불멸의 언어이다. 진정한 문학가의 삶은 구도자나 성인의 삶과 다르지 않다. 평생을 투신하여 얻은 정신적 통찰과 재능을 인간을 위해, 사회를 위해 나누는 실천을 기꺼이 행하기 때문이다. 문학은 예술의 힘을 여실히 보여준다. 이 전시로 문학가들에게 경의와 감사를 표하고자 한다.

For Literature 문학을 위하여展, 인사미술공간, 서울, 2011.3.23~4.16